Przeglądarka IE 11 nie jest wspierana na witrynie. Proszę skorzystać z nowej przeglądarki Edge firmy Microsoft

Referat Prasowy Urzędu Miejskiego w Gdańsku

OWT2026 www 665x315px v1-01

Kornelia Głowacka-Wolf
Dom Literatury w Gdańsku

Data publikacji 12:00

Otwieramy nabór zgłoszeń do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego 2027

 

Przed nami siódma edycja Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Nagroda przyznawana jest w dwóch kategoriach: honoruje autora lub autorkę najlepszego przekładu nowości wydawniczej oraz wyróżnia wybitnego tłumacza lub tłumaczkę za całokształt twórczości translatorskiej. Nagroda towarzyszy Gdańskim Spotkaniom Literackim „Odnalezione w tłumaczeniu”. Zapraszamy do udziału w naborze zgłoszeń – na Państwa kandydatury czekamy do 30 listopada 2026 roku. 

 

Nagroda im. Boya-Żeleńskiego jest wyrazem uznania dla maestrii tłumaczy i tłumaczek literatury pięknej. Została powołana w 2013 roku, tuż po pierwszej edycji festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”, i kieruje uwagę odbiorców na kulturotwórczą rolę przekładu literackiego. Jej fundatorem jest Miasto Gdańsk, a organizatorem – począwszy od aktualnego cyklu – Dom Literatury w Gdańsku. Dotychczas Biuro Nagrody prowadził Instytut Kultury Miejskiej, który oddając funkcję organizatora wyróżnienia, pozostaje producentem Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”.

Nagroda przyznawana jest w trybie dwuletnim żyjącym tłumaczom i tłumaczkom literatury obcej na język polski. Laureaci – poza statuetką – otrzymują 50 000 zł (całokształt) oraz 30 000 zł (przekład książki). Laureata lub laureatkę nagrody za całokształt poznamy w marcu 2027 roku – wówczas ogłosimy również maksymalnie siedmiu nominowanych za najlepszy przekład książki wydanej w ciągu ostatnich 2 lat. Uroczystość wręczenia nagrody w obu kategoriach towarzyszyć będzie 8. edycji „Odnalezionego w tłumaczeniu”, które odbędzie się wiosną 2027 roku.

 

Kto może być zgłoszony w poszczególnych kategoriach?

Do nagrody przyznawanej za całokształt twórczości zgłaszać można tłumaczy i tłumaczki literatury obcej na język polski. W przypadku tych zgłoszeń nie istnieją ograniczenia czasowe w zakresie terminu publikacji dzieł przełożonych przez kandydata lub kandydatkę. Jest to wyróżnienie indywidualne, czyli w każdej edycji przyznawane jednej osobie.

W przypadku kategorii nagrody przyznawanej za przekład książki (lub cyklu książkowego) zgłoszenia powinny dotyczyć pozycji, które na polskim rynku wydawniczym ukazały się między 1 grudnia 2024 i 30 listopada 2026 (wznowienia nie będą brane pod uwagę). W tej kategorii przyjmowane są zgłoszenia tłumaczy i tłumaczek pracujących indywidualnie oraz w zespołach.

 

Kto może zgłaszać kandydatów i kandydatki do nagrody?

Kandydatury mogą zgłaszać osoby prawne i fizyczne, a w szczególności wydawnictwa, instytucje kultury, szkoły wyższe, media o charakterze literackim, stowarzyszenia i związki twórcze, pisarze, literaturoznawcy, krytycy literaccy, tłumacze i członkowie Kapituły Nagrody. Każda z wymienionych osób i organizacji może przysłać dowolną liczbę zgłoszeń.

 

Zgłoszenie do nagrody powinno zawierać:

  1. imię i nazwisko kandydata, kandydatki lub kandydatów wraz z uzasadnieniem zgłoszenia oraz opisem dokonań zgłaszanej osoby;
  2. informacje o osobie zgłaszającej wraz z adresem i numerem telefonu;
  3. zgodę na przetwarzanie danych osobowych osoby zgłaszającej i zgłaszanej;
  4. materiały książkowe:
  • w przypadku zgłoszenia jednej książki lub cyklu książek należy załączyć 3 egzemplarze papierowe zgłaszanej książki lub cyklu oraz egzemplarz(e) w wersji elektronicznej (w formacie PDF, a także mobi oraz epub, jeśli istnieje taka możliwość);
  • w przypadku zgłoszenia tłumacza lub tłumaczki za całokształt twórczości translatorskiej dołączyć należy bibliografię dorobku zgłaszanej osoby oraz 3 wybrane dzieła stanowiące najlepsze – zdaniem osoby zgłaszającej – udokumentowanie dorobku kandydata do Nagrody. Książki należy dostarczyć w liczbie 3 egzemplarzy papierowych oraz w wersji elektronicznej, jeśli istnieje taka możliwość (w formacie PDF, a także mobi oraz epub).

Kapituła może zwrócić się do osoby zgłaszającej kandydaturę do nagrody z wnioskiem o uzupełnienie nadesłanego materiału. Do nagrody nie mogą być zgłaszani członkowie Kapituły Nagrody oraz przedstawiciele Fundatora Nagrody i Organizatora.

 

Termin i sposób przesyłania zgłoszeń

Termin naboru zgłoszeń mija 30 listopada 2026 roku.

Kompletne zgłoszenie należy przesłać do Biura Nagrody mieszczącego się w Domu Literatury w Gdańsku. Można to zrobić na dwa sposoby:

  • mailowo, wysyłając materiały na adres: biuronagrody@miastoliteratury.com,
  • pocztą tradycyjną na adres: Dom Literatury w Gdańsku, ul. Długa 35, 80-827 Gdańsk (z dopiskiem „Zgłoszenie do Nagrody Translatorskiej”). W przypadku nadsyłania zgłoszeń pocztą tradycyjną decyduje data wpływu do sekretariatu Domu Literatury w Gdańsku.

Regulamin oraz harmonogram konkursu, klauzula RODO dla zgłaszanych i zgłaszających oraz inne niezbędne informacje są dostępne w ogłoszeniu naboru.

W razie pytań prosimy o kontakt mailowy: biuronagrody@miastoliteratury.com.

Dotychczasowi laureaci i laureatki:

  • 2025 (całokształt) – Carlos Marrodán Casas (jęz. hiszpański)
  • 2025 (książka) – Mateusz Kwaterko za przekład z języka francuskiego książki „Kaprysy i zygzaki” Théophile’a Gautiera (PIW 2023)
  • 2023 (całokształt) – Ireneusz Kania (różne języki)
  • 2023 (książka) – René Koelblen i Stanisław Waszak za przekład z języka francuskiego „Zniknięć” Georges’a Pereca (wyd. Lokator 2022)
  • 2021 (całokształt) – Anna Przedpełska-Trzeciakowska (jęz. angielski)
  • 2021 (książka) – Teresa Tyszowiecka blasK! za przekład z języka angielskiego książki Anthony’ego Josepha „Afrykańskie korzenie UFO” (wyd. Fundacja Korporacji Ha!art)
  • 2019 (całokształt) – Małgorzata Łukasiewcz (jęz. niemiecki)
  • 2019 (książka) – Marcin Szuster za przekład z języka angielskiego książki Djuny Barnes „Ostępy nocy” (wyd. Ossolineum)
  • 2017 (całokształt) – Danuta Cirlić-Straszyńska (jęz. serbochorwacki)
  • 2017 (książka) – Piotr Paziński za przekład z języka hebrajskiego książki Szmuela Josefa Agnona „Przypowieść o skrybie i inne opowiadania” (wyd. Nisza)
  • 2015 (brak podziału na kategorie) – Maryna Ochab (jęz. francuski)

Fundatorem Nagrody jest Miasto Gdańsk.

Organizatorem Nagrody jest Dom Literatury w Gdańsku.

 

Szczegóły: www.odnalezionewtlumaczeniu.pl